THE FORTY-TWO HAND AND EYE



15. The Shield Hand and Eye       

 

The Sutra says: “For warding off tigers, wolves, and wildcats,

     and all evil beasts, use the Shield Hand.”

 

The Mantra: Fa she ye di.

The True Words: Nan. Yau ge shan nang nwo ye jan nai.

                                            La da o be li ye. Ba she ba she. Sa   

        wa he.

 

The verse:

Wolves, tigers, and wildcats are savage and cruel.

Lions and bears are even fiercer yet.

When the shield is held up high, all of them take flight;

And though walking a dangerous road, one remains at ease.



15. Bàng-Bài Thủ Nhãn Ấn Pháp

 

Kinh nói rằng: “Nếu muốn xua đuổi loài hổ báo, sài lang và tất

  cả ác  thú, nên cầu nơi Tay cầm cái Bàng-Bài.”  

 

Thần-chú rằng: Phạt Xà Da Ðế [28]

Chơn-ngôn rằng: Án-- dược các sam nẳng, na dã chiến nại-

       ra, đạt nậu bá rị-dã, bạt xá bạt xá,

       tát-phạ hạ.

 

Kệ tụng:

Sài lang hổ báo mạnh hựu hung

Sư tử hùng bi cánh tranh nanh

Bàng bài cao cử giai hồi tỵ

Tuy phùng hiểm lộ diệc khang bình.

 ( Hổ, Sói và Beo mạnh lại còn hung ác.

Sư-tử, Gấu và “BI” thậm chí còn dữ tợn hơn.

Khi Bàng-bài giơ lên cao, thì chúng lẩn tránh xa, mất cả oai phong thường ngày.

Cho nên, dù “Ta” đi trên con đường hiểm nạn, vẫn cảm thấy bình an vô-sự.)

 

Con “BI” to hơn con gấu, lông vàng phớt, cổ dài, chân cao, đứng thẳng được như người.

Khi “Bàng-bài” giơ lên cao là ý nói khi Qúy-vị tụng “Thần-chú và Chơn-ngôn” thì Cái Bàng Bài sẽ xuất hiện trên đỉnh đầu của Qúi-vị. Tuy Qúy-vị không thấy, nhưng tất cả Ác-thú, Yêu-ma và Qủy-quái đều thấy được, nên rất sợ hãi mà tránh xa, không dám lại ngần người trì tụng “Bàng-bài Thủ Nhãn” này là vậy. Cho nên, các vị được bình an vô-sự.

Cảnh giới này cũng giống như người  trì tụng câu “TẤT ĐÁT ĐA BÁT ĐÁT RA” (CHÚ THỦ LĂNG NGHIÊM) thì có một cái “TÀN LỌNG  TRẮNG LỚN” (ĐẠI BẠCH TÁN CÁI)  che trên đỉnh đầu, tùy theo Đức-hạnh và Công-phu trì tụng cộng với phạm vi kiết giới hoặc lớn hay nhỏ…thì trong phạm vi đó được bình an vô-sự.

 

Lời Bàn:

 

Thật ra “THỰC TƯỚNG CỦA VẠN PHÁP LÀ NHƯ THỊ”, dù Qúy-vị “TIN”  hay “KHÔNG TIN” thì cũng vẫn hiện hữu. Không phải ‘TIN THÌ CÓ, KHÔNG TIN THÌ KHÔNG CÓ” . Như nếu muốn có “NIỀM TIN CHƠN CHÁNH” thì phải nương theo “THÁNH NGÔN LƯỢNG” , lời của Phật, Bồ-tát, Tổ-sư  trong KINH, LUẬT, LUẬN để có “NIỀM TIN KIÊN CỐ”.

CÓ TIN THÌ MỚI TU, CÓ TU THÌ MỚI CÓ CẢM ỨNG. KHÔNG TIN THÌ KHÔNG TU, “DÙ CÓ TU” CŨNG KHÔNG CÓ CẢM ỨNG, VÌ TÂM “NGHI NGỜ” LÀM CHO QÚY VỊ RẤT KHÓ NHIẾP TÂM.

Cho nên,  Kinh Hoa Nghiêm nói: "Niềm-tin là bước đầu vào đạo, là mẹ của của tất cả công đức. Niềm-tin hay nuôi lớn các căn lành. Niềm-tin hay thành tựu quả Bồ Đề của Phật."


Wolves, tigers, and wildcats are savage and cruel.

Lions and bears are even fiercer yet.

When the shield is held up high, all of them take flight;

And though walking a dangerous road, one remains at ease.

Sài lang h báo Mnh hu hung

Sư t Hùng bi Cánh tranh nanh

Bàng-bài-cao-c Giai hi t

Tuy phùng Him l Dic khang bình.



15. Bàng-Bài Th Nhãn n Pháp


Phạt Xà Da Ðế [28] 

Án-- dược các sam nẳng, na dã chiến nại-ra,

                đạt nậu bá rị-dã, bạt xá bạt xá, tát-phạ hạ.

UM! BÚT RUM!  HÙM!



Ngã kim ( pháp-danh) phát tâm trì Tứ Thập Nhị Thủ Nhãn Ấn-Pháp, bất vị tự cầu, Nhơn-Thiên phước báu, Thanh-Văn, Duyên-Giác, nãi chí quyền-thừa chư vị Bồ Tát.

Duy y Tối Thượng thừa, phát Bồ-đề tâm, nguyện dữ pháp-giới chúng-sanh nhứt thời đồng đắc a-nậu-đa-la Tam-miệu tam-bồ-đề.

Con nay ( pháp-danh) phát tâm trì tụng 42 Thủ Nhãn Ấn-Pháp, chẳng vì tự cầu phước báo “Nhơn-Thiên”, cùng quả Thanh-Văn, Duyên-Giác, nhẫn đến các quả vị Bồ-tát trong quyền-thừa.

Con chỉ y theo tối-thượng-thừa, phát tâm Bồ-đề, nguyện cùng chúng-sanh trong pháp-giới cùng một lúc đồng chứng đặng quả Vô-thượng chánh-đẳng chánh-giác.




GREAT COMPASSION MANTRA 



28. DHURU DHURU BHASHIYATI 

 

DHURU DHURU is Sanskrit and means “crossing over the sea,” the bitter sea of birth and death. It also means “bright and pure.”

Having crossed over the sea of birth and death, you gain the light of wisdom and attain  the clear, pure basic substance, arriving at the other shore, which is Nirvana.

In brightness you have wisdom, you understand all the Dharma-doors, and you are certain to end birth and death. With samadhi, you can pure. Samadhi power will enable you to be born in the clear, pure Land of Ultimate Bliss.

Which Hand and Eye is this? It’s the Moon Essence Mani hand, and it is the Dharani spoken by Moonlight Bodhisattva. It causes everyone to attain clarity and coolness.

    

BHASHIYATI is the Shield Hand and Eye.

BHASHIYATI is  Sanskrit and means “vast and adorned.” It also means “vast and great,” and “to cross over birth and death.” If you cultivate the Shield Hand and Eye, you can cross over the sea of birth and death. If you don’t cultivate it, you can’t. With the Shield Hand and Eye, you can cross over the bitter sea of birth and death, through the massive flow of afflictions, and arrive at the other shore--Nirvana.


28. Độ Lô Độ Lô Phạt Xà Da Đế

 

Độ Lô Độ Lô. Hán dịch là “độ hi” nghĩa là vượt qua bin kh sinh t. Còn dch nghĩa “minh tnh”.

Khi đã vượt qua bin kh sinh t ri, Quý v s đt được trí tu sáng sut, chng nhp bn th thanh tnh, đến được b bên kia, tc th nhp Niết Bàn. T trong bn th sáng sut thanh tịnh y, trí tu s được lưu xut, Quý v s hiu rõ được tt c mi pháp môn, chc chn Quý v s chm dt được vòng sinh t. Vi đi đnh, tâm Quý v hoàn toàn thanh tnh. Đó là đnh lc, khi Quý v có được đnh lc chân chánh thì có th vãng sanh i tịnh đ tươi sáng, đó là thế gii Cc Lc.

Đây là Nguyệt Tinh Ma Ni th nhãn n pháp, là diệu pháp Đà-la-ni do B-tát Nguyt Quang tuyên thuyết. n pháp Nguyệt Tinh th nhãn này có công năng đưa mi người đến ch sáng sut và an lc.

 

Phạt Xà Da Đế là Bàng Bài thủ nhãn n pháp.

Phạt Xà Da Đế. Hán dịch là “Qung bác trang nghiêm”, còn có nghĩa là “Qung đi”. Cũng dch là “đ sinh t”. Nếu Quý v tu tp hành trì Bàng Bài thủ nhãn n pháp này thì Quý v có th vượt qua bin kh sinh t, có nghĩa là gii thoát. Nếu Quý v không công phu hành trì n pháp Bàng Bài thủ nhãn này, thì không th nào vượt thoát b kh sinh t, đến b gii thoát, niết bàn được.



GREAT COMPASSION MANTRA 

ILLUSTRATIONS VERSES



28. ÐỘ LÔ Ð LÔ PHT XÀ DA Ð

ĐU-RU, ĐU-RU, PHA-SI-DA-TI.

(DHURU DHURU BHASHIYATI)


Bổn-thân ngài Nghiêm-Tuấn Bồ-tát. 

Đây là Nghiêm-Tuấn Bồ-tát, áp lãnh man-binh Khổng-tước-vương. 



This ruthless army exhibits its matchless courage in battle.

This fierce, heroic peacock shocks the mountain sprites.

Bodhisattvas issue commands as they patrol the entire universe.

Protecting the good, dispelling evil, and clearing up confusions.

Man binh Dũng mãnh Chiến vô đch

Khổng tước Hùng uy Trn qun si

Bồ tát Hiu lnh Tun thiên h

Hộ thin Tr ác Đ chúng mê.


Bổn-thân ngài Nghiêm-Tuấn Bồ-tát, đấng hiện Nguyệt-tinh-ma-ni-thủ-nhãn đã đến chỗ thanh tịnh hiện Bàng-bài-thủ-nhãn.



Comments

Popular posts from this blog