8.
The Sun Essence Mani Hand and Eye
The Sutra says: “For
darkness and lack of light in the eyes,
use the Sun Essence Mani Hand.”
The Mantra: Shr fwo la
ye.
The True Words: Nan. Du
bi. Jya ye du bi.
Bwo la wa li ning. Sa wa he.
The verse:
The
mind-ground’s brilliant light illuminates the world.
The
six roots purified, work in mysterious interchange.
When
stupidity is reversed, true wisdom is attained.
The darkness transforms into a blazing flame.
8.
Nhật-Tinh-Ma-Ni Thủ Nhãn Ấn Pháp
Kinh
nói rằng: “Nếu muốn trị bịnh mắt mờ không
thấy ánh
sáng, nên cầu nơi
Tay cầm châu Nhựt-Tinh-
Ma-Ni.”
Thần-chú
rằng: Thất Phật Ra Da [32]
Chơn-ngôn
rằng: Án-- độ tỉ, ca giả độ tỉ, bát ra
phạ rị nảnh,
tát-phạ hạ.
Kệ
tụng:
Tâm địa
quang minh chiếu thế gian
Lục căn
thanh tịnh hỗ dụng huyền
Ngu si chuyển
thành chân trí huệ
Hắc ám biến
tác cự hỏa diệm.
(Tâm địa bất
động, thì phát ra quang minh chiếu soi tới các nơi ẩn sâu tối tâm nhất.
Sáu-căn
thanh tịnh, thì làm việc thay nhau mà trí thế gian không thể hiểu được.
Một niệm
vô-minh không sanh, thì trí huệ chơn tâm hiện tiền.
Một ngọn lửa
“ĐẠI VIÊN CẢNH TRÍ”, thì “3 A TĂNG KỲ KHIẾP” không còn tối đen âm u.)
Khi Sáu-căn
thanh tịnh,
thì “ĐẠI VIÊN CẢNH TRÍ” hiện tiền chiếu sáng khắp thế gian. Trí nầy không phải
nhân duyên, không phải tự nhiên, không phải suy nghĩ hiểu biết, cũng không phải
ở Sáu-căn…lìa tất cả tướng sanh diệt.
Cho
nên, sáu căn làm việc thay phiên nhau mà không bị chướng ngại như “THẦN THUẤN NHÃ ĐA”, tức là thần
“HƯ KHÔNG” không cần có “THÂN CĂN” mà biết cảm xúc, Tôn giả A
NA LUẬT không cần có “NHÃN CĂN” mà thấy khắp TAM THIÊN …
KINH THỦ LĂNG NGHIÊM
The mind-ground’s brilliant light illuminates the world.
The six roots purified, work in mysterious interchange.
When stupidity is reversed, true wisdom is attained.
The darkness transforms into a blazing flame.
Tâm địa quang minh Chiếu thế gian
Lục căn Thanh tịnh Hỗ dụng huyền
Ngu si chuyển thành Chân trí huệ
Hắc ám Biến tác Cự hỏa diệm.
8. Nhật-Tinh-Ma-Ni Thủ Nhãn Ấn Pháp
Thất Phật Ra Da [32]
Án-- độ tỉ, ca giả độ tỉ,
bát ra phạ rị nảnh, tát-phạ hạ.
UM! BÚT RUM! HÙM!
Ngã kim ( pháp-danh) phát tâm trì Tứ Thập Nhị Thủ Nhãn Ấn-Pháp, bất vị tự cầu, Nhơn-Thiên phước báu, Thanh-Văn, Duyên-Giác, nãi chí quyền-thừa chư vị Bồ Tát.
Duy y Tối Thượng thừa, phát Bồ-đề tâm, nguyện dữ pháp-giới chúng-sanh nhứt thời đồng đắc a-nậu-đa-la Tam-miệu tam-bồ-đề.
Con nay ( pháp-danh) phát tâm trì tụng 42 Thủ Nhãn Ấn-Pháp, chẳng vì tự cầu phước báo “Nhơn-Thiên”, cùng quả Thanh-Văn, Duyên-Giác, nhẫn đến các quả vị Bồ-tát trong quyền-thừa.
Con chỉ y theo tối-thượng-thừa, phát tâm Bồ-đề, nguyện cùng chúng-sanh trong pháp-giới cùng một lúc đồng chứng đặng quả Vô-thượng chánh-đẳng chánh-giác.
GREAT COMPASSION MANTRA
32. SHVARAYA
SHVARAYA is Sanskrit. Recite it once and an electric flash goes off throughout the whole universe.
Say, “SHVARAYA!” and there’s a lightning flash. The sentence means “to emit light.” It also means “comfort,” that is, “Ishvara,” as in “Avalokiteshvara.” The meaning here is that you must “regard” before you can attain “comfort.” If you don’t regard or contemplate, you won’t gain comfort.
This contemplation is done inwardly, not outwardly. Contemplate and ask yourself, “Am I here or not?” Is the “master” present within you? Are you in control? Is the self-nature-master present? Is the eternally dwelling true heart, the bright subtance of the pure nature, present or not? If present, you gain mastery, you gain comfort. If it’s not present, you do not.
Emitting light also carries the meaning of comfort. If you gain comfort, you will emit light. If you don’t you won’t.
It may also be translated as “blazing fire light.” But it is not the fire of a hot temper, or the heat of afflictions, which may cause you to say, “I have too much temper.” It’s not blazing anger, it’s wisdom. It’s just the water of wisdom which puts out the fire of ignorance, genuine true wisdom manifesting from out of the fire of ignorance-- a “blazing fire light.”
When you recite SHVARAYA, you emit light, but you must first have gained comfort. Without comfort, you won’t emit light. Remember that.
This is the Sun
Essence Mani Hand and Eye and it used to cure sicknesses of the eyes.
When the eyes are dim and cannot see, use this Hand and Eye to cure them.
32.
Thất Phật Ra Da
Mỗi khi quí vị niệm Thất Phật ra da thì toàn pháp giới này có một luồng chớp sáng phát ta. Cứ mỗi niệm Thất Phật ra da là có một luồng quang minh phóng ra bao trùm cả vũ trụ.
Thất Phật ra da được dịch là “phóng quang”. Còn dịch là “tự tại”. Phiên âm từ tiếng Phạn “Isara” như trong chữ “Avalokihesvara”. ở đây có nghĩa là “Quán”, vì có quán chiếu thâm sâu rồi mới được “tự tại”. Nếu quí vị không có sức quán chiếu thâm sâu, thì quí vị sẽ không đạt được năng lực tự tại.
Quán chiếu nghĩa là hướng vào bên trong tự tâm mà công phu chứ không phải hướng ra ngoại cảnh bên ngoài. Nghĩa là hướng vào bên trong mà quán chiếu không ngừng. Hãy tự hỏi: “Ta có hiện hữu hay không?”. Ông chủ có hiện hữu trong chính tự thân quí vị hay không? Quí vị có làm chủ được mình hay không? Mặt mũi xưa nay của ông chủ có hiện hữu hay không? Thường trụ chơn tâm thể tánh thanh tịnh có hiện hữu hay không? Nếu những cái đó đều hiện hữu, có nghĩa là quí vị đạt được tự tại. Còn nếu không hiện hữu, có nghĩa là quí vị không có được tự tại.
Sự phóng quang cũng mang ý nghĩa tự tại. Nếu quí vị đạt được năng lực tự tại, thì quí vị có thể phóng quang. Nếu chưa có được năng lực tự tại, thì không thể phóng quang được.
Thất Phật ra da cũng được dịch là “Hoả diệm quang”, cũng gọi là Hoả quang. Đó là lửa, nhưng không phải là lửa phát sinh từ tập khí phiền não, như quí vị thường nói: “Tôi vừa nổi nóng như lửa”. Đó cũng không phải là lửa xuất phát từ sự sân hận, phẫn nộ, căm hờn của quí vị, mà đó chính là lửa trí tuệ. Đó cũng chính là nước từ trí tuệ tiết ra để dập tắt lửa vô minh. Trí tuệ chân chính hiển lộ khi lửa vô minh bị dập tắt. Đó chính là Hoả Diệm Quang.
Khi quí vị trì tụng Thất Phật ra da tức là quí vị đang phóng quang. Nhưng trước tiên quí vị phải có được năng lực tự tại. Không có năng lực tự tại thì quí vị không thể nào phóng quang được. Hãy nhớ kỹ điều này.
Đây
là Nhật Tinh Ma Ni thủ nhãn ấn pháp.
ấn pháp này có công năng chữa trị bệnh mắt mờ không thấy rõ. Dùng ấn pháp này
khiến cho mắt được sáng lại.
GREAT COMPASSION MANTRA
ILLUSTRATIONS VERSES
32. THẤT PHẬT RA DA
SOA-VA-RAY-DA.
(SHVARAYA)
Bổn-thân ngài Tích-Lịch Bồ-tát.
Đây là ngài Tích-Lịch Bồ-tát hàng phục các ma và quyến thuộc.
Quelling all demons so the Proper Dharma can flourish forever,
A jagged bolt of lightning terrifies ghosts and spirits.
The universe clears and is pure as vampires’ auras subside.
With the wisdom sun shining on high we rejoice in peace.
Hàng phục Chư ma Chánh pháp hưng
Tích-lịch Thiểm điện Quỷ thần kinh
Vũ trụ Trừng thanh Yêu phân tức
Huệ nhật Cao chiếu Khánh hòa bình.
Bổn-thân ngài Tích-Lịch Bồ-tát, đấng có ánh sáng rực rỡ lớn hiện Nhật-Tinh-Ma-Ni Thủ Nhãn.



Comments
Post a Comment