7. The Bestowing Fearlessness Hand and Eye
           

The Sutra says: “ For all situations where there is fear and unrest, use the Bestowing
                         Fearlessness Hand.”


The Mantra: Nwo la jin chr pan chye la ye

The True Words: Nan. Wa dz la nang ye. Hung pan ja.



The verse:


The rare Dharma Jewel does away with heavenly demons.
Karmic obstacles melt away, so that one is destined for Bodhi.
The myriad illnesses return to Spring, and one’s blessings and lifespan increase.
The hand bestowing fearlessness, saves the lost multitudes.




           7) Thí-Vô-Úy Thủ Nhãn Ấn Pháp


Kinh nói rằng:” Nếu muốn trừ TÁNH ở tất cả chỗ sợ hãi không yên, nên cầu nơi
                      Tay Thí-Vô-Úy.”


Thần-chú rằng: Na Ra Cẩn Trì Bàn Đà Ra Dạ [72]
Chơn-ngôn rằng: Án-- phạ nhựt-ra nẳng dã, hồng phấn tra.



Kệ tụng:

Thu tận thiên ma pháp bảo kỳ
Nghiệp chướng tiêu trừ thú Bồ đề
Vạn bệnh hồi xuân tăng phước  thọ
Thí vô úy thủ độ quần mê.


[

Thật kỳ lạ Pháp bảo diệu kỳ, thiên ma “ Y LỆNH” không dám lại gần.
Ai trì “ TAY THÍ-VÔ-ÚY” thì nghiệp chứng tiêu trừ, Bồ-đề Tâm kiên cố.
Vạn-bệnh được lành, Phước-Thọ tăng trưởng.
Tay-mắt Vô-úy-thí, cứu độ chúng sanh không còn “TÁNH” sợ hãi bất an.

]


Bồ-đề Tâm kiên cố là Tâm cầu sự giác ngộ như chư Phật không khi nào thoái chuyển, ai phát Tâm này đều là “ĐẠI-THỪA PHẬT GIÁO.” Hoặc ai phát nguyện “VÃNG SANH CỰC-LẠC”, thì được bất thoái chuyển ở nơi qủa vị Phật,  cũng gọi là Bồ-đề Tâm kiên cố.
Cho nên, Tịnh-Độ Tông lấy “một đời vãng sanh chứng được bất thoái chuyển” nơi qủa Phật làm “TÔNG-CHỈ”.

 
Thí Vô Úy Thủ Nhãn Ấn Pháp
Thứ Bảy


Na Ra Cẩn Trì Bàn Đà Ra Dạ [72]
Án-- phạ nhựt-ra nẳng dã, hồng phấn tra.


Bản Hán-văn thiếu chữ “phạ”.





72. Na ra cẩn trì bàn đà ra dạ

Na ra cẩn trì. Hán dịch là “Hiền thủ”.

Hiền là thánh hiền.

Thủ là giữ gìn, canh giữ hộ trì.

Bàn đà ra dạ dịch nghĩa là Quán Thế Âm, Quán Tự Tại.

Đây là Thí vô úy thủ nhãn ấn pháp mà Bồ tát Quán Thế Âm thường dùng để cứu độ chúng sanh, giúp cho mọi loài không còn sợ hãi trong mọi lúc, mọi nơi.


ĐẠI BI CHÚ
Tác giả: Hòa thượng Tuyên Hóa
Bản dịch của THÍCH NHUẬN CHÂU
CÚ GIẢI
(Giảng giải từng câu)


72) Na Ra Cẩn Trì Bàn Đà Ra Dạ

Theo trong KINH ĐẠI-BI-TÂM ĐÀ-RA-NI “XUẤT TƯỢNG” nói rằng : “Khi Qúi vị trì tụng câu chú Na Ra Cẩn Trì Bàn Đà Ra Dạ, thì Bồ-tát PHÚ-LÂU-NA sẽ  “XUẤT HIỆN”, Tay bưng BÌNH-BÁT, giúp cho Qúi vị trở thành một bậc “HIỀN-THỦ THÁNH-TÔN”.

HIỀN là bậc thánh hiền. THỦ là đứng đầu trong các bậc hiền thánh. Cho nên, thường gọi bậc nầy là BỒ-TÁT MA-HA-TÁT và được tất cả các bậc thánh Tôn-trọng. (THÁNH-TÔN)


BỔN-THÂN NGÀI PHÚ-LÂU-NA BỒ-TÁT

 

( Thường TRÌ “Thí-Vô-Úy Thủ Nhãn Ấn Pháp”,

để giúp cho Qúi vị trở thành một bậc “HIỀN-THỦ THÁNH-TÔN”.

 

Và ngược lại nếu “QÚI VỊ” Thường TRÌ “Thí-Vô-Úy Thủ Nhãn Ấn Pháp”,

thì Qúi vị là “HÓA THÂN” của Bồ-tát PHÚ-LÂU-NA,  

nghĩa là cũng đạt được như Ngài vậy.)

 

 

Còn theo “KỆ TỤNG” thì khi Qúi vị TRÌ TỤNG “Thí Vô Úy Thủ Nhãn Ấn Pháp” thành tựu, thì không còn trụ  “TAM TÂM TỨ TƯỚNG, không còn trụ “THỜI GIAN KHÔNG GIAN”, cho nên Qúi vị đạt được “Ý SANH THÂN.”

VÌ TÂM CỦA QÚI VỊ, TÂM CỦA CHƯ PHẬT và TÂM CỦA  CHÚNG SANH KHÔNG SAI BIỆT, TỨC LÀ CÓ CÙNG MỘT TÂM.

Cũng như BỒ-TÁT PHÚ-LÂU-NA, có thể ở trong một niệm HIỆN THÂN KHẮP TAM THIÊN ĐẠI THIÊN THẾ GIỚI, cùng khắp ĐÔNG, TÂY, NAM, BẮC, hoặc lớn hoặc nhỏ không bị chướng ngại.(TỰ-TẠI VÔ NGẠI nghĩa là Qúi vị không còn SỢ HÃI BẤT CỨ ĐIỀU GÌ CẢ.)

 

Kệ tụng :

 

Tiểu trung hiện đại vô ngại thân

Đông tây nam bắc nhậm tung hoành

Tam thiên thế giới duy nhất niệm

Nhĩ ngã tha tâm bất khả phân

 

KINH ĐẠI-BI-TÂM ĐÀ-RA-NI “XUẤT TƯỢNG”

HT. THIỀN-TÂM Dịch ra VIỆT-VĂN

 

KỆ TỤNG

HT. TUYÊN-HÓA Kệ-tụng

 

 


Comments

Popular posts from this blog