Bảo-Cung Thủ Nhãn Ấn Pháp
Thứ 10
Phạt Sa Phạt Sâm [39]
Án-- a tả vĩ, lệ, tát-phạ hạ.
Kinh nói rằng: “Nếu muốn được làm
quan, lên chức, nên cầu nơi Tay cầm Cung-Báu.”
Thần-chú rằng: Phạt Sa Phạt Sâm[39]
Chơn-ngôn rằng: Án-- a tả vĩ, lệ, tát-phạ hạ.
Kệ tụng:
Tướng quân
anh dũng mạnh vô địch
Bảo cung
tại thủ xạ gian di
Khải toàn
cao xướng vinh quan bổng
Ích chức
gia thăng lạc hữu dư.
(Tướng quân vô địch, trăm trận trăm thắng, không có đối thủ.
Tay cầm Bảo-cung bắn những kẻ gian ác hại người, hại vật.
Ca khúc chiến thắng trở về rồi được làm quan, lên chức bổng lộc rất nhiều.
Chức vị được gia tăng, thì có khả năng mang lại thái bình hạnh phúc cho tổ quốc.)
Tay cầm Bảo-cung bắn những kẻ gian ác hại người, hại vật.
Câu này có 2 ý:
1) Dụ cho dùng “CUNG TÊN” bắn những tên giặc phiền não ở trong “TÂM” làm hại
người tu.
2) Thật sự bắn những kẻ gian ác, thì phạm trọng giới trong
nhà Phật. Cho nên, tùy ở người sử dụng “CUNG TÊN MÀ THÔI” hoặc
thuận hoặc nghịch để cứu độ chúng sanh.
Nếu không vì bổn phận, hay trách nhiệm phải bảo vệ tổ quốc, thì đừng
phạm sát sanh để được làm quan, hay lên chức. Vì “PHÁP BẤT ĐỊNH
PHÁP”, có khi không cần phải sát sanh mà vẫn bảo vệ được lãnh thổ của mình.
Theo “KINH PHẠM VÕNG BỒ TÁT GIỚI” thì “PHẠM SÁT SANH” phải có đủ 4 điều
kiện:
1. NHÂN (Tâm mình muốn giết ai đó)
2. DUYÊN (Phải có người đó, phải gặp người đó thì mới giết được )
3. CÁCH THỨC (Dùng Cung tên để giết…)
4. NGHIỆP (Người đó đã chết, thì mới thành nghiệp sát sanh)
TÓM LẠI, BẤT LUẬN DÙNG PHƯƠNG TIỆN TRỢ
NHÂN NÀO HOẶC Ở TÂM, HOẶC Ở THÂN, HOẶC Ở MIỆNG, HOẶC Ở Ý…LÀM CHO
CHÚNG SANH PHẢI CHẾT, THÌ BỊ CÙNG MỘT CỘNG NGHIỆP LÀ SÁT SANH.
39. Phạt Sa Phạt Sâm
Phạt sa, phạt sâm dịch là “Hoan ngữ
hoan tiếu”. Có nghĩa là rất hoan hỷ khi giảng nói. Còn dịch nghĩa là “Đại
trượng phu” và “Vô thượng sĩ”.
Đây là Bảo cung thủ nhãn ấn pháp. Khi hành trì thành tựu ấn pháp này, nếu là người tại gia thì
có thể được làm quan cận thần, người xuất gia có thể chứng được quả vị A la
hán.
39. Phạt Sa Phạt Sâm
NGÀI KIM KHÔI ĐẠI TƯỚNG
Kệ tụng :
Uy mãnh từ bi đại trượng phu
Điều phục chúng sanh xuất mê đồ
Cải ác tùng thiện tu chư độ
Bồi thực phước huệ ngộ chơn như.
Còn theo “KỆ TỤNG” thì NGÀI KIM KHÔI ĐẠI TƯỚNG
RẤT UY MÃNH, CÓ ĐẦY ĐỦ “BI, TRÍ, DŨNG” CỦA MỘT BẬC ĐẠI TRƯỢNG
PHU, NGÀI TRÌ BẢO CUNG THỦ NHÃN ẤN PHÁP, ĐỂ ĐIỀU PHỤC CHÚNG SANH RA KHỎI
LỤC ĐẠO LUÂN HỒI, RỒI DẠY HỌ PHÁT BỒ ĐỀ TÂM, TU LỤC ĐỘ VẠN HẠNH, ĐỂ ĐƯỢC “PHƯỚC
TRÍ TRANG NGHIÊM” NHƯ CHƯ PHẬT VẬY.
KINH ĐẠI BI TÂM ĐÀ RA NI XUẤT TƯỢNG
Hòa Thượng THIỀN TÂM Dịch ra VIỆT VĂN
KỆ TỤNG
Hòa Thượng TUYÊN HÓA Kệ tụng
ĐẠI BI CHÚ
Tác giả: Hòa thượng Tuyên Hóa
Bản dịch của THÍCH NHUẬN CHÂU
CÚ GIẢI
(Giảng giải từng câu)