THE FORTY-TWO HAND AND EYE


10. The Jeweled Bow Hand and Eye

 

The Sutra says: “For promotions in official positions, use the  

     Jeweled Bow Hand.”

 

The Mantra: Fa sha fa shen.

The True Words: Nan. E dzwo wei. Li. Sa wa he.

 

The verse:

The brave and heroic general meets no opposition.

In his hand the Jeweled Bow shoots the crafty villains.

He returns triumphant amidst load song; the promotions in office are many.

With benefit to his office increased, happiness abounds.



10. Bảo-Cung Thủ Nhãn Ấn Pháp

 

Kinh nói rằng: “Nếu muốn được làm quan, lên chức, nên cầu  

   nơi Tay cầm Cung-Báu.”

 

Thần-chú rằng: Phạt Sa Phạt Sâm[39]

Chơn-ngôn rằng: Án-- a tả vĩ, lệ, tát-phạ hạ.

 

Kệ tụng:

Tướng quân anh dũng mạnh vô địch

Bảo cung tại thủ xạ gian di

Khải toàn cao xướng vinh quan bổng

Ích chức gia thăng lạc hữu dư.

(Tướng quân vô địch, trăm trận trăm thắng, không có đối thủ.

Tay cầm Bảo-cung bắn những kẻ gian ác hại người, hại vật.

Ca khúc chiến thắng trở về rồi được làm quan, lên chức bổng lộc rất nhiều.

Chức vị được gia tăng, thì có khả năng mang lại thái bình hạnh phúc cho tổ quốc.)

 

Tay cầm Bảo-cung bắn những kẻ gian ác hại người, hại vật.

Câu này có 2 ý:


1) Dụ cho dùng “CUNG TÊN” bắn những tên giặc phiền não ở trong “TÂM” làm hại người tu.

 2) Thật sự bắn những kẻ gian ác, thì phạm trọng giới  trong nhà Phật. Cho nên, tùy ở người sử dụng “CUNG TÊN MÀ THÔI” hoặc thuận hoặc nghịch để cứu độ chúng sanh.


Nếu không vì bổn phận, hay trách nhiệm phải bảo vệ tổ quốc, thì đừng phạm sát sanh để được làm quan, hay lên chức. Vì “PHÁP BẤT ĐỊNH PHÁP”, có khi không cần phải sát sanh mà vẫn bảo vệ được lãnh thổ của mình.


Theo “KINH PHẠM VÕNG BỒ TÁT GIỚI” thì “PHẠM SÁT SANH” phải có đủ 4 điều kiện:


1.  NHÂN (Tâm mình muốn giết ai đó)

 2. DUYÊN (Phải có người đó, phải gặp người đó thì mới giết được )

3. CÁCH THỨC (Dùng Cung tên để giết…)

4. NGHIỆP (Người đó đã chết, thì mới thành nghiệp sát sanh)

 

TÓM LẠI, BẤT LUẬN DÙNG PHƯƠNG TIỆN TRỢ NHÂN NÀO HOẶC Ở TÂM, HOẶC Ở THÂN, HOẶC Ở MIỆNG, HOẶC Ở Ý…LÀM CHO CHÚNG SANH PHẢI CHẾT, THÌ BỊ CÙNG MỘT CỘNG NGHIỆP LÀ SÁT SANH.


 

The brave and heroic general meets no opposition.

In his hand the Jeweled Bow shoots the crafty villains.

He returns triumphant amidst load song; the promotions in office are many.

With benefit to his office increased, happiness abounds.

Tướng quân Anh dũng Mnh vô đch

Bo-cung-ti-th X gian di

Khi toàn Cao xướng Vinh quan bng

Ích chc gia thăng Lc hu dư.


10. Bảo-Cung Thủ Nhãn Ấn Pháp


Phạt Sa Phạt Sâm [39]

Án-- a tả vĩ, lệ, tát-phạ hạ.

UM! BÚT RUM!  HÙM!


Ngã kim ( pháp-danh) phát tâm trì Tứ Thập Nhị Thủ Nhãn Ấn-Pháp, bất vị tự cầu, Nhơn-Thiên phước báu, Thanh-Văn, Duyên-Giác, nãi chí quyền-thừa chư vị Bồ Tát.

Duy y Tối Thượng thừa, phát Bồ-đề tâm, nguyện dữ pháp-giới chúng-sanh nhứt thời đồng đắc a-nậu-đa-la Tam-miệu tam-bồ-đề.

Con nay ( pháp-danh) phát tâm trì tụng 42 Thủ Nhãn Ấn-Pháp, chẳng vì tự cầu phước báo “Nhơn-Thiên”, cùng quả Thanh-Văn, Duyên-Giác, nhẫn đến các quả vị Bồ-tát trong quyền-thừa.

Con chỉ y theo tối-thượng-thừa, phát tâm Bồ-đề, nguyện cùng chúng-sanh trong pháp-giới cùng một lúc đồng chứng đặng quả Vô-thượng chánh-đẳng chánh-giác.



GREAT COMPASSION MANTRA 



39. BASHÁ BHASNIN 

     

BASHÁ BHASNIN “joyful speech, joyful smiles,” that is, happy to speak, very happy. It also means “great hero” and “unsurpassed knight.” It has these three meanings.

This is The Jeweled Bow Hand and Eye. When you cultivate it, if you are one who dwells at home, you may become a high official; if you are one who has left home, you may certify to the fruit of Arhatship.


39. Pht Sa Pht Sâm

 

Phạt sa, phạt sâm dịch là “Hoan ngữ hoan tiếu”. Có nghĩa là rất hoan hỷ khi giảng nói. Còn dịch nghĩa là “Đại trượng phu” và “Vô thượng sĩ”.

Đây là Bảo-cung thủ nhãn ấn pháp. Khi hành trì thành tựu ấn pháp này, nếu là người tại gia thì có thể được làm quan cận thần, người xuất gia có thể chứng được quả vị A la hán.



GREAT COMPASSION MANTRA 

ILLUSTRATIONS VERSES


39. PHẠT SA PHT SÂM

BA-SA, PHÁT-NINH.

(BASHÁ BHASNIN)


Ngài Kim-Khôi Đại-Tướng 

Đây là Ngài Kim-Khôi Đại-Tướng tay cầm cái linh. 



How majestic and courageous, yet kind and compassionate is this great general

Who subdues and tames us beings so we can leave the paths of confusion.

We should change what’s bad, follow what’s good, and perfect our practice

By developing blessings and wisdom and awakening to True Suchness.

Uy-mãnh Từ-bi Đi trượng phu

Điều phc Chúng sanh Xut mê đ

Cải ác Tùng thin Tu chư đ

Bồi thc Phước hu Ng chơn như.


Ngài Kim-Khôi Đại-Tướng, đấng Hoan-hỷ sĩ-phu, hiện Bảo-cung-thủ-nhãn. 


Comments

Popular posts from this blog